День переводчика - история праздника

Люди активно стали путешествовать по всему миру и во время посещения незнакомой страны сталкиваются с проблемой общения. Основные слова, например, «здравствуйте», «спасибо» и «до свидания» можно произнести на иностранном языке, а вот объяснить что-нибудь становится сложно. Проблема непонимания местных жителей становится проблемой не только для туристов, но и для бизнесмена, который ведет свои дела в этом регионе. Решить проблему помогают специально обученные люди, которые называются переводчиками. Именно они благодаря своим знаниям языка облегчают процесс переговоров в бизнесе, а путешествие делают легким и незабываемым.

30 сентября отмечается  их профессиональный праздник — День переводчика.

 

История возникновения праздника

 

В 1991 году Международная Федерация переводчиков  учредила официальный праздник - День переводчика. Датой  празднования было выбрано 30  сентября.  420 лет назад в этот день скончался первый переводчик, великий писатель и верующий человек, который после был причислен к лику святых — Иероним Стридонский.  Он стал небесным покровителем всех переводчиков.

 

Блаженный Иероним Стридонский был умным и образованным человеком, а главное глубоко верующим.  Именно вера в Бога позволила ему осуществить паломничество  в Иерусалим, а также  другие поездки в разные уголки мира. Проведенные четыре года в отшельничестве в Халкидской пустыне открыли в этом святом богатый духовный мир. Историки, исследовавшие период отшельнической жизни Стридонского, утверждают, что в этот период он услышал, то, что никогда не услышал человек находящийся в окружении людей и животных. До него в тот период донеслись звуки Страшного Суда. Об этом также говорят картины, на которых изображен святой в окружении трубящих ангелов.

 

Что же касается  деятельности святого в сфере лингвистики, то здесь он сделал очень много полезного для будущего поколения. Он открыл миру глаголицу, а также перевел Библию на латынь, которая позже стала основной версией Святого Писания.

 

Поэтому с легкостью можно сказать, что профессия переводчика такая же древняя, как врач или журналист.

 

Значение профессии переводчика

 

Появление  разных народов и национальностей привело к появлению разных языков, в результате чего люди перестали понимать друг друга. Это непонимание четко описано в Библии в сюжете о Вавилонской башне, когда ее строили разные народы, общаясь на непонятных друг для друга языках.

 

Профессия переводчика еще в древние века ценилась и уважалась. Особенно его труд был заметен в Средневековье, когда необходимо было переводить тексты для дворянского сословия с  латыни. Все остальные народные массы прекрасно понимали латынь. Несмотря на небольшой объем работы, переводчики приступали к ней с особенным трепетом. Их работу можно назвать ювелирной. Ведь они не просто переводили тексты, а вкладывали в них небольшие нотки творчества, которые в общей сложности не искажали сюжетную линию.

 

Переломным периодом в развитии профессии стал 16 век. В этот период народ стал активней развиваться и приумножать свою культуру, что привело к увеличению роли переводчика в жизни человека.  В свою очередь сами переводчики, увидев объем работы, стали объединяться в сообщества и вместе работать над переводами. Специалисты трудились над переводами иностранной литературы. В России сообщество переводчиков называлось Собрание, старающееся над переводами иностранных книг.

 

Устный перевод долгое время не пользовался популярностью и не был таким распространенным,  как в настоящее время.  Переводчик записывал слова выступающего, а после читал выступление человека на родном языке слушателей.

 

Известные переводчики

 

Самыми известными переводчиками России являются Борис Пастернак, Самуил Маршак, Нина Дарузес, Лев Гинзбург и Татьяна Щепкина-Куперник. Благодаря их работам жители страны могут наслаждаться в момент прочтения повестей, поэм и рассказов Уильяма Шекспира, Стендаля, Бальзака,  Байрона и многих других знаменитых зарубежных писателей.

 

Профессия переводчик в наше время

 

Каждый считает, что современная профессия переводчика требует постоянных поездок за границу и имеет высокую заработную плату.  Но, к сожалению, не все так радужно. Существует ряд переводчиков, которые занимаются переводами текстов с одного языка на другой. При этом они не ездят по странам и не отличаются высокой зарплатой. Данные специалисты занимаются письменным переводом.

 

Переводчики, которые вступают в контакт с иностранцами, занимаются устным переводом. Но они могут работать и с письменным переводом. Кроме двух основных разновидностей в профессии переводчика различают синхронного, юридического, художественного и технического специалиста.

 

Профессия переводчика позволяет человеку заниматься преподаванием в школах и ВУЗах, работать в туристической и гостиничной сфере или посольстве. Переводчики часто требуются в печатные издания и в музеи.   

 

Ежегодно  30 сентября  переводчики всего мира отмечают свой профессиональный праздник. Каждый год этот праздник проходит под определенным девизом, который утверждает Международная Федерация Переводчиков. Например, в один год праздник прошел под девизом «Перевод как межкультурная связь», а перед этим имел девиз «Наведение мостов между культурами».  Стоит отметить, что Международная Федерация переводчиков была основа в середине 20 века Пьером-Франсуа Кайе. В ее состав сейчас входит более 60 стран мира.

 

С 2004 года день переводчика отмечается в Российской Федерации. Все мероприятия проходят при поддержке Министерства иностранных дел  России и федеральных СМИ. 

 

30 сентября люди, которые связали свою жизнь с иностранными языками, получают слова поздравления и памятные подарки. Среди этих подарков могут быть книги на иностранном языке, глобус или карта мира, а также другие приятные вещи, которые будут напоминать об их нужной профессии.